Vyhľadávanie:
Zoradiť tituly: podľa autora , názvu , roku vydania
zostupne   vzostupne
Pošli ďalej mailom Pošli ďalej mailom    Tlač stránku Tlač stránku
Prípad čínskeho jazera
Pridať do FacebookuPridať do TwitterPridať do Google Reader
Autor:   Robert van Gulik   Rok vydania:   2009
 
Bežná cena: 8.27 eur
Naša cena 7.27 eur
Orientačná cena v skk 219.02
Originál: The Chinese Lake Murders
Prekladateľ: Ondrej Laurinc
Edícia: Zelená knižnica
Žáner:
Väzba: viazaná
Formát: 13 x 20 cm
Počet strán: 208
Váha: 270 gr.
ISBN: 978-80-220-1467-0
EAN: 9788022014670

  Anotácia
Hneď po príchode do mestečka Chan-jüan musí sudca Ti riešiť vraždu krásnej kurtizány i záhadné zmiznutie tela mladej nevesty zo stráženej truhly. Napínavé vyšetrovanie odhalí lavínu temných vášní, obludnej nenásytnosti a politických intríg, ktoré vedú až k vlastizradnému sprisahaniu.

  Úryvok
Vtom sa po sudcovej ľavej strane s cinkotom rozhrnul záves z krištáľových korálikov. Vstúpilo šesť kurtizán a hlboko sa uklonilo čestnému hosťovi.
Chan Jung-chan vybral dve, aby robili jemu a sudcovi spoločnosť; ostatné štyri odišli k vedľajším stolom. Chan predstavil dievča, ktoré stálo vedľa sudcu Ti, ako slávnu tanečnicu Mandľový kvet. Hoci skromne klopila oči, sudca videl, že má veľmi pravidelnú a peknú, ale trocha chladnú tvár. Druhé dievča, ktoré sa volalo Sasanka, vyzeralo veselšie; keď ho predstavili sudcovi, živo sa naňho usmialo.
Keď Mandľový kvet naliala sudcovi pohár vína, Ti sa jej spýtal, koľko má rokov. Odvetila jemným kultivovaným hlasom, že onedlho bude mať devätnásť. Hovorila s prízvukom, čo sudcovi pripomenulo provinciu, v ktorej vyrastal. Príjemne prekvapený sa vyzvedal: „Nepochádzaš náhodou z provincie Šan-si?“
Zdvihla hlavu a vážne prikývla. Teraz, keď sudca uvidel jej veľké žiarivé oči, uvedomil si, že je to skutočne pozoruhodná krásavica. No v jej očiach zároveň objavil pochmúrny, zádumčivý smútok, ktorý u takejto pôvabnej mladej dievčiny pôsobil veľmi čudne.
„Ja pochádzam z rodiny Tiovcov z Tchaj-jüanu,“ povedal. „Kde si sa narodila ty?“
„Táto osoba je pôvodom z Pching-jangu,“ odvetila dievčina zdvorilo.
Sudca Ti ju ponúkol, aby sa napila z jeho pohára. Už pochopil, prečo má také čudné oči. Ženy z Pching-jangu, okresu, ktorý leží niekoľko míľ južne od Tchaj-jüanu, boli oddávna povestné ako znalkyne kúzelníctva a čarodejníctva. Vedeli liečiť choroby zaklínadlami a zariekadlami; o niektorých sa dokonca vravelo, že praktizujú čiernu mágiu. Sudca rozmýšľal, ako sa táto krásna dievčina, očividne z nejakej dobrej rodiny v ďalekej provincii Šan-si, dostala k tomuto poľutovaniahodnému povolaniu v tomto malom chanjüanskom okrese. Začal s ňou hovoriť o prírodných krásach a množstve historických pamiatok Pching-jangu.
Chan Jung-chan sa medzitým pustil do pijanskej hry so Sasankou. Striedavo recitovali po verši z akejsi básne a ten, kto nevedel okamžite pokračovať, musel ako pokutu vypiť plný pohár. Chan zjavne často prehrával; výslovnosť mal čoraz nejasnejšiu. Vystrel sa v kresle a pozoroval spoločnosť s vľúdnym úsmevom na širokej tvári. Sudca si všimol, že oťažené oči sa mu takmer zatvorili; zdalo sa, že už-už zadrieme. Sasanka obišla stôl a zastala vpredu; so záujmom sledovala Chanovo úsilie nezaspať. Vtom sa zachichotala. „Radšej mu prinesiem horúce víno!“ oznámila cez stôl Mandľovému kvetu, ktorá stála medzi Chanom a sudcom. Sasanka sa obrátila a tanečným krokom podišla k stolu bratov Kangovcov. Naplnila Chanov pohár z veľkej vínovej kanvice, ktorú tam práve položil sluha.
Sudca Ti zdvihol pohár. Chan ticho chrápal. Sudca namosúrene uvažoval, že ak sa tu ľudia poopíjajú, večierok bude nielen nudný, ale aj vyčerpávajúci. Musí sa pokúsiť zavčasu odísť. Práve si upíjal vína, keď sa vedľa neho náhle ozvala tlmeným, ale zreteľným hlasom Mandľový kvet. „Musím sa s vami neskôr porozprávať. V Chan-jüane sa chystá... V tomto meste sa pripravuje nebezpečné sprisahanie!“